۱۳۸۸ آذر ۲۴, سه‌شنبه

یک برداشتِ عجیب از یک قصه ی شگفت (معرفی کتاب پیرمردی با بال های بزرگ) (معرفی کتاب - نمایشنامه)

عنوان: پیرمردی با بال های بزرگ

نویسنده: نیلو کروز

مترجم: محمدرضا فرزاد

ناشر: افروز

شمارگان: 1100 نسخه

نوبت چاپ: چاپ اول، 1387

صفحات: 72 برگ

اگر می خواهید، در یک برداشتِ نمایشی از یک داستان دقیق شوید، خواندنِ این نمایش نامه، شاید به شما کمک کند. این نمایشنامه – پیرمردی با بال های بزرگ – را «نیلو کروز» از رویِ داستانی از «گابریل گارسیا مارکز» برداشت؛ و به قولِ مترجم با افزودنِ سه شخصیت و همچنین یکی دو آدم غیر محوری، تلاش نموده تا آن رابه اثری تبدیل کند؛ دراماتیک و برای اجرای صحنه ای.

اگر داستان و سپس نمایش نامه خوانده شود، یقیناً چگونگیِ این تبدیل و نحوه ی تکنیکی، که نمایش نامه نویس از آن استفاده نموده، بیشتر مشخص می شود. زیرا هم داستان از نویسنده ی صاحب نامی است، و هم نمایش نامه نویس - «نیلو کروز»- آدمِ خبره و نام آشنایی، در زمینه ی نویسندگی برای تاتر است. او به گفته ی – «محمدرضا فرزاد»- و به نقلِ از مقدمه ی مترجم؛ تا به حال جوایزِ متعددی به دست آورده، که مهم ترین اش جایزه ی «پولیتزر» در زمینه ی نمایش نامه نویسی و به سال 2003 میلادی است.

البته گر چه جوایز، همه چیز را در موردِ یک نویسنده مشخص نمی کند، اما همین که خواننده بداند که یک آدم حرفه ای، نمایش نامه ای را بر اساسِ داستانی از یک نویسنده ی حرفه ای و بزرگِ دیگر به رشته ی تحریر درآورده، خود به خود تکلیفِ خیلی از چیزها مشخص می شود.

حالا خیالِ خواننده از صاحبِ قلم بودنِ هر دو نویسنده که راحت شد، با خیال راحت می توان در مقایسه ی هر دو اثر؛ روندِ تبدیلِ قصه به نمایش نامه را دنبال کرد و شاید از تکنیک های تبدیلِ اثر از این – داستان – به آن – نمایش نامه – اطلاعاتی به دست آورد.

اسفندیار درب کوشکی

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر